谁有bigbang的《fantastic baby》的音译歌词 fantasticbabymv

作者:南高洁 时间:2024-10-19 17:43 阅读数:17739

Bigbang的《Fantastic Baby》,翻译成《神奇宝贝》。 再说一些电影吧。很多都是意译,有的和原单词没什么联系。 《Leon》直译为里昂/莱昂,香港翻译为《这个杀手不太冷》 《Mission Impossible》直译为不可能完成的任务,大陆翻译为《碟中谍》。(经网友提醒,碟中谍是延续了第一部系列电影的名字。) 《The Big Hero》直译大英雄,所以台湾译名,《大英雄天团》。但是大陆翻译《超能陆战队》感觉好很多。另外提一句,Baymax国内的翻译为大白,也可以说是非常贴切了。(说句题外话,个人觉得翻译得接地气的名字还有《使命召唤现代战争2》里的代号ROACH,直译为蟑螂,国内翻译为小强。) 《Gone Girl》直译离开的女孩,大陆翻译《消失的爱人》,诡谲之感跃然纸上。 《Whiplash》直译为鞭打,大陆翻译为《爆裂鼓手》,燃情似火。 《Detachment》直译分离或者超然、超脱,国内翻译为《超脱》,其实我更喜欢另一个翻译, 《人间师格》,致敬太宰治的《人间失格》。 《Inception》直译为开端,国内翻译为《盗梦空间》。 暂时想到这么多,持续更新。

谁有bigbang的《fantastic baby》的音译歌词

点赞支持 (1846)

须知

知途百科所有的摄影作品、视频教程、文章内容及教程截图均属于本站原创,版权为本站所有。
知途百科旨在督促自己学习总结经验,分享知识,提供的软件、插件等相关资源仅供学习交流之用。
知途百科分享的部分内容来源于网络,旨在分享交流学习,版权为原作者所有。
知途百科提供的资源仅供日常使用和研究,不得用于任何商业用途。如发现本站软件素材侵犯了您的权益,请附上版权证明联系站长删除,谢谢!
根据二oo二年一月一日《计算机软件保护条例》规定:为了学习和研究软件内含的设计思想和原理,通过安装、显示、传输或者存储软件等方式使用软件的,可不经软件著作权人许可,无需向其支付报酬!鉴此,也望大家转载请注明来源! 下载本站资源或软件试用后请24小时内删除,因下载本站资源或软件造成的损失,由使用者本人承担! 本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请邮件通知我们,我们会及时删除。

转载请注明出处>>谁有bigbang的《fantastic baby》的音译歌词 fantasticbabymv